Understanding – word by word

"The world is a book, and those who do not travel read only a page." (Augustine)

Barbara Schmidt-Runkel

Tourism, Leisure & Travel

Faraway places are my specialty.

“The difference between the almost right word and the right word is really a large matter –
’tis the difference between the lightning-bug and the lightning.” (Mark Twain)


Where are you going? What do you want to know ahead of time? How will you find out?

These are the questions that tourists ask before travelling and good travel information is one of the places they look for answers.
But what makes travel information good? It has to be interesting and accurate – packaged so that it makes the reader look forward
to the trip! So that she can’t wait to get there!

Or, to put it in Mark Twain’s words, what would you travel for? The lightning-bug – or the lightning?

Local people know best: the best sights, the best places to eat or stay, the best places to relax and get away.
But what if you don’t speak their language? What if it’s all “Greek” to you – no matter where you are?

That’s where I come in! As a translator specializing in tourism, leisure and travel I’ve already been there.
I know the routine, so I can explain well how to prepare for a trip and what to expect.

Going places involves lots of different kinds of information and as a translator
I have translation experience in all of the relevant subjects:

  • geography
  • current events
  • archeology
  • politics
  • history
  • economy
  • culture
  • gastronomy
  • religion
  • biography
  • natural sciences

And in translating marketing materials to make it all attractive.